top of page

Sveiki atvykę į Dainą Fischer

Sveiki atvykę į Dainos Fischer, jūsų kompetentingos kalbų derinio paslaugų teikėjos, svetainę
Lietuvis – vokietis – lietuvis.


Ar jums reikalingas vertimas ir jums reikia tikslumo, aukštos kokybės ir profesionalumo? Taigi jūs esate visiškai tinkamoje vietoje! Tiesiog paprašykite manęs neįpareigojančio asmens  pasiūlyti .

daina.jpg

Apie mane

Mano vardas Daina Fischer. Nuo 1994 metų dirbu laisvai samdoma lietuvių kalbos vertėja ir vertėja. Esu prisiekusi ir įgaliota vertėja nuo 1999 m., o valstybinė lietuvių kalbos egzaminuotoja – nuo 2003 m. 2007 metais buvau pripažintas valstybės atestuotu vertėju.


Mano kompetencijos sritys: teisė, technologijos, naudojimo instrukcijos, transportas, dokumentų vertimas, farmacija, medicina, verslas, turizmas ir rinkodara.


Mane samdantys klientai yra iš visos Europos, jų galima rasti tiek viešajame, tiek privačiame sektoriuje.

Mano pasiekimai

Siūlau vertimus raštu ir žodžiu šiais kalbų deriniais:
Lietuvių – vokiečių
vokiečių – lietuvių

Užsakymus galima pateikti elektroniniu paštu, faksu, laišku arba asmeniškai pristatyti. Tada vertimą gausite paštu arba el. paštu arba galėsite jį atsiimti asmeniškai.

Galimi fiksuoti įkainiai susitarus ir iš anksto atsiuntus verčiamą tekstą. Ar jums reikia išversti techninį tekstą? Norėdami gauti daugiau informacijos, žr . Fokusai.

Checking Text on a Document

Sertifikuoti vertimai

Discussing the Numbers

sąlygos ir kainos

Paprastai jums reikia patvirtintų vertimų, kad galėtumėte pateikti Vokietijos ir užsienio valdžios institucijoms. Juos gali rengti tik atsakingų teismų prisiekę vertėjai žodžiu ir įgalioti vertėjai raštu.

Kadangi mane galite samdyti tiesiogiai kaip laisvai samdomą darbuotoją, galiu pasiūlyti savo paslaugas mažesnėmis kainomis nei per agentūras ar vertimų biurus.

židinio taškai

Justiz-Skala

teisiniai tekstai
(baudžiamoji, civilinė ir verslo teisė)

pvz., kaltinimai, nuosprendžiai, baudžiamieji įsakymai, tarptautinė teisinė pagalba, įstatai, sutartys

Vertragsunterzeichnung

Sutartys ir dokumentai privatiems asmenims ir institucijoms

pvz., pardavimo sutartys, gimimo liudijimai, santuokos liudijimai, santuokos liudijimai, mirties liudijimai

Die nagelneue Küche

Buitinė technika

pvz., skalbyklių, indaplovių, šaldytuvų, vejos traktorių, invalido vežimėlių naudojimo instrukcijos

Laser schneiden

pramoninės technologijos

Pvz., kelių tiesimo mašinų, statybinių mašinų, kranų, gręžimo įrenginių, medienos apdirbimo staklių, šlifavimo staklių naudojimo ir surinkimo instrukcijos

Stethoskop auf dem Kardiogramm

medicina ir farmacija

Pvz., lankstinukai, informacija apie gydytoją ir naudotoją

Brief-Marked-with-Gummi-Stempel

Komercinė ir privati korespondencija

pvz., verslo laiškai, prekių užsakymai

Bahnhof

eismas ir transportas

pvz., kelių mokesčių sistemos, kelių ir geležinkelių transporto sistema, geležinkelių technologija, automobilių navigacija

Die Analyse der Daten

rinkodara ir reklama

Pvz., sporto prekių, kosmetikos, buitinės technikos reklama

Schutzhelm

draudimas

pvz. remonto sąskaitos faktūros, skelbimai

Kirschtomaten am Landwirt-Markt

Maistas

pvz., etiketės, ingredientų sąrašai, gamintojo instrukcijos

Getriebe

Mechaninė inžinerija

pvz., varikliai, dalių sąrašai, katalogai, plataus vartojimo prekės, scenos technologija, tekstilės mašinos, gėrimų išpilstymas

klientai ir nuorodos

„Man, kaip kolegijos pirmininkui, yra asmeninis rūpestis padėkoti Jums už puikų vertimo žodžiu darbą pagrindinio šios baudžiamosios bylos posėdžio metu.

Savo patikimu darbu užtikrinote, kad posėdžių metu nekilo bendravimo problemų su kaltinamaisiais...

Mane asmeniškai labai sužavėjo tai, kaip lygiai taip pat patikimai iš vokiečių kalbos į lietuvių kalbą išvertėte įvairias, be kita ko, medicininio, techninio, biologinio, psichiatrinio ir grafologinio turinio ekspertizes. Visų pirma todėl, kad visada galėjote spontaniškai interpretuoti dažniausiai labai sudėtingas ir žodines ataskaitas, todėl vertimo reikalavimas nevėlavo. Taip pat be problemų į lietuvių kalbą galėjote sinchroniškai išversti labai greitai kalbėjusių liudytojų parodymus.

Jūsų darbo patikimumą patvirtino tai, kad gynėjas taip pat puikiai mokėjo lietuvių kalbą ir net nesuabejojo vertimo teisingumu per pagrindinį posėdį.

Stefanas Caspari, pirmininkaujantis Desau apygardos teismo teisėjas
(apie mano vertimo žodžiu darbą pagrindiniame posėdyje dėl žmogžudystės 2016–2017 m., beveik 100 posėdžių dienų)

Open Book

teismai

Kai kuriais ilgamečio bendradarbiavimo atvejais dalyvauju kaip vertėjas žodžiu derybose ir teikiu aukštos kokybės vertimus šiems teismams, be kita ko:

Apygardų teismai : įskaitant Ansbachą, Bad Hersfeldą, Bad Schwalbachą, Bambergą, Darmštatą, Drezdeną, Frankfurtą/Mainą, Fuldą, Gießeną, Kaselį, Limburgą, Marburgą, Miuncheną, Niurnbergą, Šveinfurtą, Vysbadeną, Viurcburgą


Regioniniai teismai : įskaitant Ambergo, Ansbacho, Bambergo, Darmštato, Drezdeno, Desau, Frankfurto / Maino, Fuldos, Giesseno, Landshuto, Marburgo, Miuncheno, Niurnbergo, Šveinfurto, Vysbadeno, Viurcburgo

Laukiu jūsų žinučių

Jei ieškote kompetentingo vertėjo, nedvejokite. Susisiekite su manimi šiandien.

Biuras Frankfurte: Am Jessenapfel 5, 60435 Frankfurt am Main

Biuras Viurcburge: Michael-Brand-Str. 6a, 97078 Würzburg

Mobilus: +49 175 566 210 3

Interneto faksas: +49 69 928 940 28

info@deutsch-litausch.de

Informacija sėkmingai išsiųsta!

bottom of page